Обама «дописал» Библию
Американского президента уличили в использовании придуманной цитаты из Библии.
- Есть хорошая книга, в которой написано: не бросайте камни в стеклянные дома и обратите внимание на бревно в своем глазу, прежде чем говорить о сучке в глазах других людей, - заявил американский президент во время выступления в Нэшвилле по поводу иммигрантской реформы. Журналисты и пользователи Twitter не оставили без внимания неточность Барака Обамы.
- Он придумывает вещи, которых нет в Конституции, так почему бы не придумать что-то, чего нет в Библии? - задается вопросом журналист Daily Caller Джим Тричер.
- Хочется верить, что лидер величайшей нации в мире может, по меньшей мере, правильно цитировать Библию, — пишет пользователь Twitter DustyFae.
- Похоже, Обама знает Библию так же хорошо, как Конституцию, - шутит Lance Manyon.
Как отмечает газета The Washington Post, слова, к которым отсылал президент США, можно найти в Евангелии от Матфея: «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы, и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» (Мф. 7:2) Однако про бросание камней в стеклянные дома там ничего нет.
Выражение «тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросаться камнями в других» зачастую приписывается английскому писателю Роберту Льюису Стивенсону.